29 de marzo de 2024

El actor da vida a Can-El, el padre Krypto

DC Liga de supermascotas llegó esta semana a las salas de cine y, en esta ocasión, la Liga de la Justicia está protagonizada por las mascotas de los superhéroes.


Por Walter Pulero

Una nueva versión de La Liga de la Justicia llegó el jueves a la pantalla grande. Creada por Illumination, el estudio responsable de Mi villano favorito, DC Liga de Supermascotas es la primera animación que dirige Jared Stern (el escritor de Lego) y narra la historia de Krypto, el perro que lucha al lado de Superman contra el crimen en Metrópolis. Cuando el hombre de acero y el resto de superhéroes de la Liga de la Justicia son secuestrados, Krypto reúne a un grupo de mascotas de un albergue para rescatarlos.

La película de Warner cuenta con las voces originales de Dwayne Johnson, Kevin Hart, Diego Luna, Kate McKinnon, John Krasinski y Keanu Reeves. Y dentro de su doblaje en español, nos encontramos con la participación de Matías Lértora, quien presta su voz a Can-El, el padre de Krypto.



¿Cómo te llegó la propuesta y qué fue lo primero que pensaste antes de aceptar?

Matías Lértora: La propuesta me llegó de una manera muy inesperada con un llamado telefónico por parte de Warner Argentina, que tenía que hacer un casting para Warner Latam, así que no me lo esperaba ni de casualidad y acepté obviamente de inmediato y lo primero que pensé fue una emoción total, lloré.


¿Cómo te preparaste para este trabajo? ¿Seguiste algún método o técnica?

ML: No seguí ningún método ni técnica, más allá de las indicaciones de la directora en el momento de la grabación, y por lo que pude averiguar (me asesoré con actores de doblaje) es que muchas veces es así: pensé que me iban a pasar previamente el guion, pero de esa manera no se acostumbra. Mi preparación previa fue el entusiasmo nada más.


¿Cuáles son las dificultades con las que te encontraste?

ML: Las dificultades que me encontré fueron en el momento de la grabación, porque era algo a distancia, remoto. Yo hablaba con México, estando en Buenos Aires. Había tres pantallas: en una estaba la directora, en otra estaban las escena de la película en blanco y negro y con una marca de agua gigante, y en la otra pantalla estaba el guion como remarcado y yo tenía los auriculares y por un lado escuchaba a la directora y por otro escuchaba el track original, en inglés, como para poder saber emular el tono en el cual el actor original decía el texto. Entonces era escuchar y después decirlo en español con las indicaciones de la directora: más bajo, más fuerte, etc.


El periodista, productor y crítico de cine, se considera afortunado, no solo por estreno de DC Liga de Supermascotas, sino por esta oportunidad que se le da justo a él.
¿Qué es lo que más te gustó de haber doblado a Can-El?

ML: Sin duda lo que más disfruto de todo esta experiencia, este viaje, es lo que significa para mí como un fan coleccionista de Superman poder aportar un mínimo granito de arena a esta historia de casi 85 años.


¿Qué recuerdos te llevás de esta primera experiencia?

ML: Cuando lo recuerdo, ¿viste que hay días en la vida de uno que se los acuerda con lujos de detalle y de otros nada? Bueno, esa jornada de dos días me los voy a acordar con lujo de detalle: desde que me desperté, hasta lo que comí, dónde tomé café después y además, por la importancia que le doy y que voy a atesorar siempre.Y haber llevado mi peluche de Kripto y haberlo vivido con mucha emoción.


¿Se te había ocurrido antes de esta propuesta incursionar en el mundo del doblaje?

ML: He puesto mi voz para otras cosas que no fueron radio, pero nunca había incursionado en el mundo del doblaje, no se me había ocurrido siquiera. Y a pesar de que una de mis mejores amigas es doblajista, nunca pensé más que “me hubiera gustado”, pero era como un tren que ya había pasado.


¿A qué otro personaje te gustaría doblar y por qué?

ML: Es muy obvia la respuesta y estoy hablando de Superman, Clark Kent, Kal-El, y por mi fanatismo extremo, el amor al personaje, el coleccionismo, todo lo que me identifica. Sin embargo siento que no estoy a la altura: ahí sí debería hacer un entrenamiento groso con alguien como para poder encontrar esa voz.

About Author

1 comentario en «DC Liga de Supermascotas: Conversamos con Matías Lértora, parte del elenco de doblaje en español»

  1. Pude ir con mis dos niñxs el domingo y realmente se nota mucho la falta de profesionalismo porque las voces se escuchan totalmente diferentes, Matías le da un acento porteño que nada tiene que ver con lxs otrxs actores

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial